小伙伴们还好吗?疫情当前,请大家一定做好自我保护,尽量不要外出,必须外出时戴好口罩,勤洗手,多通风,咱们一起健健康康迎接开学、开工!
正文开始之前,先和大家分享最新的疫情数据:
据国家卫生健康委员会官方网站通报,2月2日0-24时,31个省(自治区、直辖市)和新疆生产建设兵团报告新增确诊病例2829例(湖北省2103例),新增重症病例186例(湖北省139例),新增死亡病例57例(湖北省56例,重庆市1例),新增治愈出院病例147例(湖北省80例),新增疑似病例5173例(湖北省3260例)。
截至2月2日24时,国家卫生健康委收到31个省(自治区、直辖市)和新疆生产建设兵团累计报告确诊病例17205例(北京市核减3例,江西省核减1例),现有重症病例2296例,累计死亡病例361例,累计治愈出院病例475例,共有疑似病例21558例。
今天Yee君将和大家分享一篇外宣微记微信公众号总结的关于新型冠状病毒肺炎疫情的相关译词。
最近,官方召开了多场新闻发布会,通报新型冠状病毒肺炎疫情。
这些发布会受到中外媒体的密切关注,本文作者文刀君参与了国新办召开的一场发布会文字翻译工作。现将几十个高频翻译知识点总结分享一下,供读者学习参考。
严重急性呼吸道感染
SARI:severe acute respiratory infection
category-B infectious diseasesperson-to-person transmissionactivate first-level public health emergency response (mechanism)confirmed cases of(pneumonia caused by the novel coronavirus)fatality/mortality/death ratemedical and health institutions at various levelsfront-line medical workersprotective gowns/clothing/gearepidemic prevention and control
隔离已发病的病人
isolate
隔离可能接触者(未发病)
quarantine
潜伏期
incubation
monitor/check body temperature voluntarily put yourself under medical observationbe discharged from medical observationdiagnosis, treatment, tracing and screening of patients, confirmed or suspectedconduct epidemiological investigations early detection and early isolation Huoshenshan Hospital (拼音即可)Zhong Nanshan, academician of the Chinese Academy of Engineeringextend the Spring Festival holiday以上是与肺炎疫情相关的部分高频关键词,诸位与其在家待得五脊六兽,不如抓紧读书看报学起来,尤其是在校大学生。这些词很可能见诸2020年的英文四六级考试、CATTI翻译考试等,希望各位提早积累。来源:外宣微记微信公众号
注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~